分节阅读 121(1/2)
d饱似的,而且还挺黑。但那些穿西装和长袍的就好得多,面皮白净,也没那么黑瘦。
看着这些吃着热气腾腾食物的人,郝运心想,如果之前的猜测是有人设局给自己看,但这得多大的局从农村到县城,从县城到鞍山,从鞍山到沈阳,到处都是群众演员,演戏给自己看吗去哪找那么多面黄肌瘦的人现代的中国可不好找。
他觉得不太现实,可要说真是穿越到了一百年前,郝运怎么也无法接受。虽然刚才他还觉得这个时代也不错,可毕竟是生活在2018年的人,忽然放到1918年,怎么过衣食住行都这么落后,虽然在这个时代,很多人可能觉得已经很先进了,比如路灯和火车,在这个时候绝对是新生事物,可在郝运眼中却极度落伍。
郝运坐在车中,看到路上的行人除了中国人外还有日本人,有男有女,男人是日式黑色或深灰长袍,就像那种睡袍,脚上穿着白袜子和木屐,有的男人身边还跟着日本女性,穿白色和带有图案的和服,头发高高地挽着,也穿木屐,走着小碎步。另外还看到有欧美人,身穿西装,高鼻深目。郝运心想,看来奉天不愧为东三省第一大城市,也算国际化了。
转眼人力车就出了一个城门,门楼很旧也很高,上面有个横匾,写着“怀远门”三个大字,旁边还有满文。郝运心想,原来这就是怀远门,后来重建的也这么高大,但太新了,这个虽然破旧,但看起来却很有感觉。那时的沈阳肯定还是一座方城,四面都保留着城门,到时候有机会肯定要都去看看。
十几分钟后,郝运看到路边有座雄伟的寺庙,山门很高,门外的台阶足有十几阶,起码也得有两三米,庙门上方的匾额写着“望云寺”三个大字。人力车经过寺庙后,大概五六十米拐个弯,进了小胡同,然后在一栋的日式小楼前停住。刘森付了车钱,郝运看到这小楼还有个院子,都是铁栅栏围墙,看起来很讲究,大门旁边有块竖匾,写有“盛京时报馆”的字样。
刘森带着郝运进了小楼,沿走廊往前行,郝运看到两侧都是办公室,有的摆着办公桌椅,很多人坐着看稿子,旁边都堆得满满的文件,有的把很多黑白照片放在墙上欣赏,有的里面是机器,有穿蓝制服的工人拿着方形的、深蓝色的木板在仔细检查,有的人在屋里把很多长方形的小铅块放在桌上,认认真真地拼着。
上到二楼,有个戴眼镜的女士急匆匆地走出来,约三十来岁,穿着竖条纹的棉布旗袍,高跟鞋,头发烫着波浪,长得挺漂亮,身材也还不错,手里拿着两张纸,边走边看。一看到刘森,她就笑道:“你怎么来啦”
“带了个朋友过来。”刘森引见双方,郝运得知这女士名叫张一美,是盛京时报的四大主编之一,已经在报馆工作六七年,很得总经理赏识。
听完刘森讲了郝运的经历之后,张一美非常惊讶:“失忆了还有这种事没关系,只要您能肯定自己是奉天人,就能找到家本报每期的发行量都有两万五千多份,这么多人都在看,一传十、十传百,怎么也能传到你的亲朋好友耳朵里。但最好把您的照片也给登上,不然不方便。”
郝运问:“有这个必要吗”
第268章飘
张一美说:“当然啦万一有同名的呢,所以照片肯定是要有的。您不用担心,我们报馆有照相师,很快就能照完。”接下来,刘森和张一美简单聊了费用,付过钱后,又说了郝运认识字和懂英文的事。按刘森的意思,在郝运还没找到家之前,最好能安排在报馆做工,既能糊口,也能缓解报馆缺人的现状。
“那当然最好”张一美很高兴,“你还懂英文呢来,看看这个”说完她从旁边桌上拿起一本书递给郝运,问他认不认识。这是本英文原版书,郝运暗暗叫苦,心想我这英文水平充其量就是个半调子,看英文书有些费劲。再看封面,写着janeeyre的大字,下面还有charotte
onte的小字。
郝运心中又是暗喜,在念大学的时候,英文老师曾经布置作业,让每个学生都看至少二十部世界文学名著的英文原版,还要写读后感。当然,很多同学都没那功夫看,于是就上网摘抄读后感,七拼八凑交上去了事。但书必须要买,而且老师还要检查,每本书的扉页必须签学生的名字,以防临时借书。郝运也得买,虽然内容没怎么看,但起码在写读后感的时候,得先说出这些书的作者背景、成书年代和写作经历等。就算是抄的,也要都看一遍。别说,老师布置这种作业不是白布置,郝运到现在都能清楚地记起那二十部名著的各种资料。
张一美让郝运看的这本书叫飘,后来拍成电影叫乱世佳人,作者是夏洛蒂勃朗特。郝运忽然发现,居然又记起这么多内容来,至少说明自己真是念过大学的。再仔细回忆大学的名字,又忘了。郝运有些沮丧,废话,2018年的年轻人,有几个没上过大学,这些回忆基本没用。
“怎么,”张一美问,“不认识封面的英文吗”
郝运回过神来:“当然认识,这是飘嘛”
张一美非常疑惑:“什、什么飘”
郝运指着书:“小说的中文译名就叫飘,难道不对”
“当然不是这个名字,这是孤女飘零记啊”张一美回答。
郝运问:“什么记”
“孤女飘零记”张一美又重复了遍,问,“作者是谁”
郝运回答:“作者是夏洛蒂勃朗特。”
张一美表情很惊讶:“好奇怪的名字这本书的作者是夏罗德布纶忒”
刘森忍不住插言:“郝先生说的作者名字跟我们知道的很相似,是不是他以前看过的中文译本,译者的翻译另有读音”
“有可能,”张一美点点头,“不过,也有可能是郝先生按照书上印的英文,以罗马字母的音节来读,不见得就证明他懂英文。”
郝运这下火了:“你的意思是说,我把英文当成拼音念,好来蒙你们”张一美连忙说没那个意思,郝运继续说,“这本书还有个译名叫乱世佳人,作者是英国著名的作家三姐妹中的姐姐,成书于1847年,主要写的是美国南北战争时期,美国南部城市亚特兰大附近一座庄园的故事,对不对”
张一美张大了嘴,眼睛眨了眨,和刘森对视。刘森哈哈大笑:“一美啊,你看,我说他懂英文吧这些东西可是编不出来的哟”
“不好意思”张一美也笑起来,“乱世佳人,乱世佳人这个名字真的太好听了比孤女飘零记不知道要好上多少倍刘先生,你说是不是”她越说越激动。
本章未完,点击下一页继续阅读。